„Aché”, „oricha” i „güije”: W 2026 roku do słownika języka hiszpańskiego zostanie dodanych sto kubańskich słów.

Kubańska Akademia Języka ukończył projekt mający na celu włączenie stu kubanizmów w kolejnym wydaniu Słownika języka hiszpańskiego (DLE), które ukaże się w 2026 roku – podały państwowe media.
Jak podają lokalne media, zespół ekspertów przeprowadził skrupulatne badania , wykorzystując różne źródła, aby wybrać kubizmy reprezentujące hiszpański na Kubie.
Alexander Puente, profesor Wydziału Sztuk Pięknych i Literatury (FAyL) Uniwersytetu w Hawanie i członek zespołu, wyjaśnił, że proces selekcji rozpoczął się od listy ze Słownika amerykanizmów, skupiającej się na słowach używanych wyłącznie na Kubie.
W pierwszej fazie każdy wpis został zweryfikowany i udokumentowany ; wpisy nieudokumentowane zostały odrzucone, co doprowadziło do poszukiwań dodatkowych terminów – zauważył naukowiec.
Wyjaśnił ponadto, że brane były pod uwagę różne kategorie użycia , w tym rejestry potoczne, bez ograniczeń co do konotacji, a nawet akceptowano słowa o znaczeniu pejoratywnym, zawsze z odpowiednim oznaczeniem leksykograficznym kontekstualizującym ich użycie.
Inna uczestniczka projektu, profesor Lydia Castro, zauważyła, że dla każdego wybranego słowa wymagane były co najmniej trzy przykłady jego użycia w tekstach pisanych z różnych epok .
Słownik języka hiszpańskiego (DLE). Zdjęcie: archiwum Clarín.
Dodał, że priorytetowo traktowano źródła redakcyjne, takie jak gazety i literatura, a unikano blogów i nagrań ustnych, a także cytatów z błędami lub o kontrowersyjnej treści.
Jednym z głównych wyzwań podczas selekcji była trudność w dokumentowaniu słów używanych wyłącznie w mowie , ponieważ czasami było niewiele odniesień dokumentalnych i nie można było skorzystać z innych źródeł.
Dla jego promotorów włączenie 100 kubańskich wyrażeń do DLE stanowi „znaczący krok” w kierunku uznania bogactwa i różnorodności języka hiszpańskiego używanego na Kubie, a także wkład w tworzenie pełniejszej i bardziej inkluzywnej wizji języka hiszpańskiego.
Wiele spośród tych setek słów należy do rejestrów mowy potocznej , wśród nich takie jak: agromercado, biplanta, aché, oricha, güije, yuma, cheo i temba.
„Spośród wszystkich, spośród których mogliśmy wybierać, staraliśmy się nadać priorytet tym, które były niezbędne w naszym codziennym życiu ” – powiedziała Lydia Castro Odio, profesor w Katedrze Językoznawstwa i Studiów Literackich na Uniwersytecie Fayl.
Hawana i jej klasyczne samochody. Zdjęcie: archiwum Clarín.
Inne słowa, takie jak ranchón, catao, tropelaje, meroliquero, motivito i guatacón uzupełniają listę.
Lokalne media donoszą, że projekt jest „ przykładem współpracy tradycyjnej leksykografii z nowoczesnymi narzędziami cyfrowymi” i podkreśla zaangażowanie Kubańskiej Akademii Języka w ochronę i upowszechnianie dziedzictwa językowego Kuby.
Clarin